16 marzo 2010

Al otro lado de la cama

De l'autre côté du lit (Al otro lado de la cama)
Alix Girod de l'Ain

Antes que nada, me da mucha pena tener que deciros que esta novela no tiene traducción hacia el español. No, no la hay... y me entristece porque realmente es una novela que recomendaría a todo el mundo, y sé que no es tan fácil leerla en francés.
Creo que me gustaría ser un hombre. Un hombre que sale a las 8 de la mañana, vuelve a las 8 de la tarde y, mientras tanto, tchlaaak, black out! Un hombre chapado a la antigua, de una sola pieza, que mueve los hombros al reir y se queja de que no haya cerveza en el frigorífico.
Ariane y Hugo. Hugo y Ariane. Un matrimonio que lleva ya unos cuantos años juntos. Tienen dos hijos: Louise y Hector. Son felices... aparentemente. Hugo, el hombre de la casa, dirige una importante empresa de venta de material de obra. Ariane trabaja vendiendo joyas de casa en casa con su mejor amiga, Sophie. También se ocupa de todo lo demás: lleva y recoge a los niños del colegio, los lleva al dentista, les hace de comer, los baña y acuesta, hace la compra, prepara la comida, limpia la casa, etc. Pero Ariane está cansada de esto, está harta de ser un cero a la izquierda, de hacer muchas cosas pero no hacer nada, tiene celos de la vida que lleva su marido: un gran director de empresa, un hombre respetado, importante, que se dedica a asuntos serios. Cuando lo comenta con Hugo, este le dice que su vida no es tan interesante como ella la pinta, ya que mientras él está trabajando y no tiene tiempo para nada más, ella está con sus hijos, viéndolos crecer, compartiendo momentos agradables con ellos.
Es con esta charla con la que deciden cambiar sus roles y pasarse al otro lado de la cama. Acuden a un huissier de justice (miembro del Cuerpo de Tramitación procesal y Administrativa... bendito glosario de traducción jurídica xD) llamado Maurice y exponen su problema para arreglarlo de forma legal. Ariane será el hombre, Hugo, la mujer., todo eso durante un año. Ariane tendrá que trabajar en la empresa, sentarse en el despacho de su marido, mientras que él tendrá que trabajar con Sophie y cuidar de la casa y los hijos. Pero en el contrato no solo dice que tengan que cumplir las tareas del otro, sino que, además, tienen que convertirse en verdaderos suplantadores de identidad... es decir, Hugo tiene que convertirse en una mujer, llevar a cabo las prácticas de una mujer, etc. y lo mismo Ariane.
Lista de cosas que los hombres hacen y nosotras no:
- Ignorar dónde está su camisa azul o sus zapatos negros.
- Confundir a Ben Affleck con Ben Stiller.
- Agarrar bien fuerte el mando de la tele.
- No hablar nunca de sus emociones. [...]
Lista de cosas que nos desesperan de las mujeres:
- Tener 32 productos de belleza en el baño y utilizar solo 4.
- Estar de mal humor varios días al mes.
- Hablar durante horas por teléfono para dar una simple información. [...]
 El libro es G.E.N.I.A.L. Simplemente fantástico. Tenía ya ganas de leer un libro que me enganchara tanto, que me dejara con la sensación de: no puedo parar, un capítulo más y me acuesto... y es que últimamente me está siendo difícil encontrar libros así por mi manía de leer solo libros en francés. Pues este me ha encantado. Es divertidíiiiisimo hasta no poder más. Leer cómo Hugo se va convirtiendo poco a poco en una mujer, como practica la difícil tarea de hacer dos cosas a la vez, sus dificultades a la hora de hacer de comer a los niños y sus trampas llevándolos al McDonald, el momento en el que cambia el tono del móvil, los consejos de su amiga de que tiene que ser sexy para vender las joyas y sus largas conversaciones telefónicas con ella. Todo eso ha sido genial. Ir en el tren y que el de enfrente me mire con cara de "tú estás loca" porque no paro de reírme mientras leo el libro, eso no tiene precio. La historia de Ariane no fue tan divertida, pero no por ello digo que fuera aburrida. Fue gracioso ver sus esfuerzos por encajar en la empresa y cómo se las ingeniaba para tratar con los empleados

¿Qué pasará con este par de locos que ha decidido cambiar sus roles? ¿Conseguirán cumplir el contrato y llegar hasta el final? ¿Está la sociedad preparada para esto?

Las citas que he puesto de la novela las he traducido yo del francés. 

Ráting Melódico: 

Por último, tengo que deciros que este libro tiene película [que no es la película española El otro lado de la cama] pero una vez más... no está traducida al español. Yo la pienso ver, porque me ha encantado el libro y porque tengo ganas de reir más... veremos a ver qué tal.

Por lo pronto, os dejo con el trailer:
 

10 comentarios:

  1. Me ha encantado tu reseña, el libro pinta muy pero que muy bien. Pero el eso de "las cosas que los hombres hacen y las mujeres no" y al contrario, me parecieron un poco tópicazos.

    Pero eso es porque yo tengo un fuerte problema con los roles de identidad y lo que se supone que tiene que hacer alguien por su sexo o no xDD

    Pero el libro me parece original y divertido, además de, seguramente, tener un transfondo muy crítico hacia la sociedad. Es una GRAN pena, que no lo pueda leer porque está en francés ;_;

    Otro punto pendiente!! ¿Es muy difícil leer un libro en francés? qué se necesita al lado??

    Un besazo y gracias por una reseña tan entretenida!

    ResponderEliminar
  2. parece genial! que suerte tienes de saber otros idiomas! ojala yo pudiese pero incluso me peleo con el inglés... jejeje. Aunque estoy decidida a comprar un día de estos algun libro en inglés y aunque sea diccionario en mano leerlo, quien sabe, alomejor así aprendo algo!!^^

    Besos!

    ResponderEliminar
  3. ¡La reseña es estupenda, Nat! Me ha gustado mucho la trama y tiene pinta de ser muuuuy divertido, pero por ahora me abstengo. No leo en inglés por falta de tiempo, imagina en francés :( Espero que llegue en español...

    ResponderEliminar
  4. Que buena pinta tiene! que pena que no este en español. Yo es que en francés lo voy a tener chungo. Yo en frances me quede en je m´appelle xDDD


    ¡besitoos!

    ResponderEliminar
  5. Gracias por vuestros comentarios!!!!
    Mientras lees: la verdad es que yo apenas tengo problemas para leer en francés, porque estudio idiomas y es mi primera lengua extranjera, de hecho ahora estoy en un país francófono... así que no sé, si conoces la lengua supongo que podrás leerlo... yo a veces necesito buscar palabras en el diccionario.

    ResponderEliminar
  6. Es una lástima que dejara la escuela oficial de idiomas en segundo de francés, pero aún así lo voy a intentar. Por lo que dices merece la pena...

    ResponderEliminar
  7. Pues tiene una buena pinta el libro increíble! La pena es q está en francés y a pesar de que se me da mejor que el inlgés eso de estar con el diccionario en mano y libro termina por aburrirme! xD

    genial la reseña wapa!! ^^

    Besazos! ;)

    ResponderEliminar
  8. Sí es verdad... la verdad es que yo cuando estoy en España pocos libros leo en francés... prefiero leer en español, disfruto más... así que entiendo que no os llame mucho leerlo por eso jeje

    ResponderEliminar
  9. Pues mira! Ya tengo ideas para el año que viene cuando esté paseando por librerías francesas! Me lo voy a apuntar para entonces!

    Gracias por esa reseña ^^ y esperemos que a mí me trasmita lo mismo!

    ResponderEliminar
  10. La verdad es que apenas traducen novela romántica francesa y es una pena, porque al menos este es un soplo de aire fresco total.
    Si me he reído con lo que contabas de Hugo, el libro tiene que ser de OMS xDDD

    ResponderEliminar

¡Gracias por tu comentario!